Skip to Content
Toggle navigation
Buscar en metadatos
Inicio
Acerca de
Contacto
Toggle navigation
Inicio
Acerca de
Contacto
Cambiar idioma
ES
Cambiar idioma
English
Español
Buscar
Buscar
Borrar filtros
Filtrado por:
Tema
Traducciones al español
Eliminar la restricciónTema: Traducciones al español
1
-
84
de
84
Ordenar por Relevancia
Relevancia
Fecha de subida ▼
Fecha de subida ▲
Año ▼
Año ▲
Título [A-Z]
Título [Z-A]
El número de resultados a mostrar por página
100 por página
10
por página
20
por página
50
por página
100
por página
Ver Resultados por:
Lista
Galería
Resultados de la búsqueda
Los cuarenta de la cuarentena: antología de cuentos
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10028407
Año:
2022
Tema:
Cuentos chinos
|
Colecciones
|
Traducciones al español
Cobertura temporal:
Siglo XXI
Clasificación:
895.13608/C961
Colección Temática:
Libros Colmex
|
Producción Institucional
Identificador:
999737291602716
Idioma:
Español
Editor:
Arsovska, Liljana
|
Xintang, Sun
Lugar de publicación:
Ciudad de México
Detrás de las palabras: reflexiones en torno a la tramoya de la lengua
Autor:
Segovia, Francisco, 1958-
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10028115
Año:
2017
Tema:
Poesía
|
Español
|
Lexicografía
|
Traducción e interpretación
|
Traducciones al español
Cobertura temporal:
Siglo XXI
Clasificación:
418.02/S4549d
Colección Temática:
Libros Colmex
|
Producción Institucional
Identificador:
999522989002716
Idioma:
Español
Lugar de publicación:
Ciudad de México
Cuentos folclóricos de Indonesia
Autor:
Siregar, Evi Yuliana
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10028063
Año:
2011
Cobertura geográfica:
Indonesia
Tema:
Traducciones al español
|
Cuentos indonesios
|
Colecciones literarias
|
Literatura popular
Clasificación:
899.22/C9653
Colección Temática:
Producción Institucional
|
Libros Colmex
Identificador:
990006189500302716
Ubicación:
Indonesia, , Indonesia
Idioma:
Español
Lugar de publicación:
México D.F.
Arte poética de Mr. Boileau: traducida a rima castellana por D. Francisco Javier Alegre (con tres apéndices)
Autor:
Boileau Despréaux, Nicolas
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10027926
Año:
2016
Tema obra:
Arte poétique (Boileau Despréaux, Nicolas)
Tema persona:
Alegre, Francisco Javier, 1729-1788
Tema:
Crítica e interpretación
|
Traducciones al español
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Clasificación:
841.4/B1541a
Colección Temática:
Producción Institucional
|
Libros Colmex
Identificador:
999502986902716
Idioma:
Español
Copyright:
©2016
Editor:
Tenorio, Martha Lilia
Lugar de publicación:
Ciudad de México
Alegorías del terruño: análisis y traducción de dos textos de Jia Pingwa
Autor:
Argandona Romero, Diego Armando
Centro:
Centro de Estudios
|
El Colegio de México
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10027082
Año:
2018
Tema persona:
aJia, Pingwa
Tema:
Nativismo
|
Crítica e interpretación
|
Cuentos chinos
|
Traducciones al español
Cobertura temporal:
1901-1999
Tipo de documento:
Tesis
Clasificación:
895.136 / A312a
Identificador:
999823092302716
Director de Tesis:
Arsovska, Liljana
Grado:
Maestro en Estudios de Asia y África especialidad: China
Idioma:
Español
Notas:
Para disco compacto véase:
La traducción como práctica de visibilización y resistencia: traducción comentada y anotada de un fragmento de Failles de Yanick Lahens
Autor:
Pliego Eguiluz, Gisela
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017306
Año:
2022
Tema obra:
Failles
Tema persona:
Lahens, Yanick
Tema:
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis
Clasificación:
840.99206914 / P728t
Identificador:
999760992602716
Director de Tesis:
Balcázar Moreno, Melina
Grado:
Maestro en Traducción
Idioma:
Español
Colguiseed goltu didxsaj
Resumen:
Esta cartilla se preparó con el propósito de que zapoteco parlantes que ya saben leer y escribir en español, puedan aprender a leer y escribir en zapoteco. Fue elaborada de tal manera que el lector, siguiendo las instrucciones pueda aprender a leer el zapoteco sin la ayuda de un maestro. En cada lección se han incluido ejercicios de escritura y un cuento escrito por personas de habla zapoteco.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017177
Año:
1980
Cobertura geográfica:
Oaxaca (Estado)
|
San Pablo Villa de Mitla (Oaxaca)
Tema:
Palabras y frases
|
Zapoteco (Idioma)
|
Educación bilingüe
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009440030302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Pablo Villa de Mitla, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco de Mitla
Nota sobre declaración de responsabilidad:
Colaboradores: González, Joel ; González, Félix ; Quero T., Darío ; Quero, Manuel ; Sosa, Fausto
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de Mitla, Oaxaca
Colguisieed goltu didxsaj te goltu recuent
Resumen:
Este libro ha sido preparado con el propósito de que aprenda usted a leer el zapoteco. La persona que conoce el alfabeto del español y sabe leerlo, podrá leer su propio idioma con este libro, aprendiendo a pronunciar las letras y las palabras que en este librito están escritas y brevemente ilustradas. Esperamos con este ayudarles a leer su idioma zapoteco. Y para que usted practique a leerlo, hemos incluido unos cuentos y explicaciones de interés.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017176
Año:
1972
Cobertura geográfica:
San Pablo Villa de Mitla (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Zapoteco (Idioma)
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009440020302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Pablo Villa de Mitla, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco de Mitla
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de Mitla, Oaxaca
Egwehendoh gwlaboh xtizoho
Autor:
López Llaguno de Policarpo, Lucía
|
Hernández, Juan Vicente
|
López, Herminio
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017160
Año:
1949
Cobertura geográfica:
Oaxaca (Estado)
|
San Baltazar Yatzachi el Bajo (Oaxaca)
Tema:
Palabras y frases
|
Educación bilingüe
|
Traducciones al español
|
Zapoteco (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439720302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco de Yatzachi
Investigador:
Butler Haworth, Inez M. | López, Gregorio M.
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca
Aprendamos a leer en zapoteco : libro de transición para los que saben leer en castellano
Autor:
López Llaguno de Policarpo, Lucía
|
López, Herminio
Resumen:
El propósito de este librito es introducir a los que hablan el idioma zapoteco los deleites de leer su propio idioma tan interesante. Para enseñarles a leer en ésta su lengua que ellos hablan todos los días, abrimos la puerta de una comprensión más amplia acerca de muchas cosas. Esta cartilla no tiene el propósito de enseñar a leer al analfabeta, sino la de enseñar rápidamente a los que ya saben leer en castellano. Deseamos reforzar esta cartilla con libritos y folletos diversos sobre higiene, educación, castellanización y cultura.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017158
Año:
1956
Cobertura geográfica:
San Baltazar Yatzachi el Bajo (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
|
Zapoteco (Idioma)
|
Libros de texto
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439700302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco de Yatzachi
Investigador:
Butler Haworth, Inez M.
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca
Vocabulario zapoteco del dialecto de Miahuatlán del estado de Oaxaca
Resumen:
Este vocabulario ha sido compilado con el deseo sincero de ayudar a los que hablan el dialecto miahuatlán del idioma zapoteco para que aprendan a leer español. El gobierno mexicano se está esforzando para unificar a su pueblo en el lenguaje y en la lectura, y guiarlo hacia el progreso económico.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017122
Año:
1955
Cobertura geográfica:
Miahuatlán de Porfirio Díaz (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Estudio y enseñanza
|
Zapoteco (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439480302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
Miahuatlán de Porfirio Díaz, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco de Miahuatlán
Compilador:
Ruegsegger, Jane
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y zapoteco de Miahuatlán de Oaxaca
Tito ne ita I
Resumen:
Las presentes cartillas se han formado como una modesta aportación a la Campaña Nacional de Alfabetización, a la obra del Instituto de Alfabetización, para Indígenas Monolingües y a la cultura de la gran raza zapoteca. El propósito de las cartillas es la alfabetización y castellanización de todos los ciudadanos mexicanos de la raza zapoteca.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017110
Año:
1951
Cobertura geográfica:
Juchitán de Zaragoza (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Zapoteco (Idioma)
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439360302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco del Istmo
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de Juchitán de Zaragoza, Oaxaca
Chi du'nda nu
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017109
Año:
1970
Cobertura geográfica:
Juchitán de Zaragoza (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
|
Zapoteco (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439350302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco del Istmo
Nota de idioma:
Título y texto en español y zapoteco de Juchitán de Zaragoza, Oaxaca
Cuarta cartilla zapoteca : zapoteco -- castellano, zapoteco del Itmo Juchitán, Oaxaca
Resumen:
Las presentes cartillas se han formado como una modesta aportación a la Campaña Nacional de Alfabetización, a la obra del Instituto de Alfabetización, para Indígenas Monolingües y a la cultura de la gran raza zapoteca. El propósito de las cartillas es la alfabetización y castellanización de todos los ciudadanos mexicanos de la raza zapoteca.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017108
Año:
1949
Cobertura geográfica:
Juchitán de Zaragoza (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Palabras y frases
|
Zapoteco (Idioma)
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990009439340302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Zapoteco del Istmo
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y zapoteco de Juchitán de Zaragoza, Oaxaca
Libro de dibujos con frases en el idioma mixteco y en español
Resumen:
Este libro de dibujos con frases sencillas es uno de los primeros dos libros en el idioma mixteco de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo. El otro libro se llama Letra tnuhu ñudau – alfabeto mixteco. Estos dos libros son pasos iniciales en el desarrollo de una literatura en el dicho idioma. Son de edición pequeña y de experimento. Se espera que este librito será de interés a los lectores de mixteco y de español. Se divide en tres partes que dan una representación de la cultura de la gente que vive en San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo : nuestra ropa, nuestras casas, nuestro pueblo.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017057
Año:
1968
Cobertura geográfica:
Tilantongo (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
|
San Juan Diuxi (Oaxaca)
Tema:
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Mixteco (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909900302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Juan Diuxi, Oaxaca, Mexico
|
Santiago Tilantongo, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Mixteco de Diuxi-Tilantongo
Investigador:
Oram Starr, Felícita
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y mixteco de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo, Oaxaca
Leamos mixteco cartilla de transición : mixteco de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo
Resumen:
La presente cartilla fue preparada para los hablantes del mixteco de los municipios de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo que ya saben leer en español y desean aprender también a leer en mixteco-- Propósito
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017056
Año:
1979
Cobertura geográfica:
San Juan Diuxi (Oaxaca)
|
Tilantongo (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Mixteco (Idioma)
|
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909890302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Juan Diuxi, Oaxaca, Mexico
|
Santiago Tilantongo, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Mixteco de Diuxi-Tilantongo
Nota sobre declaración de responsabilidad:
Colaboradores vecinos de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo
Investigador:
Oram Starr, Felícita
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y mixteco de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo, Distrito de Nochistlán, Oaxaca
Letra tnuhu ñudau
Resumen:
Este libro fue preparado con el fin de presentar el alfabeto mixteco tal como se escribe en la región de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo, Oaxaca
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017048
Año:
1972
Cobertura geográfica:
Oaxaca (Estado)
|
San Juan Diuxi (Oaxaca)
Tema:
Mixteco (Idioma)
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909810302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Juan Diuxi, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Mixteco de Diuxi-Tilantongo
Notas:
Este libro fue preparado con el fin de presentar el alfabeto mixteco tal como se escribe en la región de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo, Oaxaca--Introducción
Nota de idioma:
Título y texto en español y mixteco de San Juan Diuxi y Santiago Tilantongo, Oaxaca
Oraciones sencillas en huixteco y en español
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017026
Año:
1973
Cobertura geográfica:
Huixtán (Chiapas)
|
Chiapas
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Tzotzil (Idioma)
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909710302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Huixtán Municipality, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tsotsil
Notas:
Segunda impresión
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzotzil de Huixtán, Chiapas
Ta jchantik castellano
Autor:
Pérez Pérez, Marcos
Resumen:
Un resumen de la historia de la enseñanza de nuestros indígenas a través de los últimos siglos sería, sin duda, de mucho interés para el lector. Al mismo tiempo sería de provecho como base para un mejor entendimiento de los problemas que es necesario solucionar si deseamos tener éxito en la enseñanza. En la presente obra, nos limitamos a consideraciones referentes a los problemas que rigen entra los tzotziles del estado de Chiapas. Sin presumir a presentar una historia completa de los varios esfuerzos que se han hecho para enseñar a dichos indígenas el idioma castellano, queremos indicar unos puntos sobresalientes observados a lo largo de nuestros estudios en la región tzotzil. Hemos encontrado a muchos tzotziles que pueden “leer” el castellano. Es decir, que pueden pronunciar las palabras asentadas en una página impresa. Al oyente que es conocedor de castellano, tal “lectura” podría ser de provecho. Pero al lector tzotzil es de poco provecho porque no sabe el significado de las palabras que lee. Desde luego, es patente que la dificultad no es en enseñarles a leer castellano, sino en facilitarles el entendimiento indispensable del mismo. Para facilitar el aprendizaje de cualquier idioma es menester progresar de lo conocido a lo no conocido. En el presente caso, entonces, lo indicado es comenzar con el idioma tzotzil y, por medio de ello, presentarles a los tzotziles un entendimiento del castellano.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017013
Año:
1956
Cobertura geográfica:
Chiapas
|
Larráinzar (Chiapas)
Tema:
Tzotzil (Idioma)
|
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
mapas
|
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909650302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Larráinzar Municipality, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tsotsil
Investigador:
Delgaty, Alfa H. Vd. de
Nota de idioma:
Título y texto en español y tzotzil de San Andrés Larráinzar, Chiapas
Frases en español y tzotzil de Chenalhó
Autor:
Arias Pérez, Antonio
Colaborador:
Orozco Jiménez, María Isabel
|
Short P., Roberto
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10017001
Año:
1974
Cobertura geográfica:
Chiapas
|
Chenalhó (Chiapas)
Tema:
Palabras y frases
|
Educación bilingüe
|
Tzotzil (Idioma)
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909310302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Chenalhó Municipality, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tsotsil
Investigador:
Weathers, Ken
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzotzil de Chenalhó, Chiapas
Frases en castellano y tzotzil de Chamula
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016989
Año:
1970
Cobertura geográfica:
Chamula (Chiapas)
|
Chiapas
Tema:
Tzotzil (Idioma)
|
Traducciones al español
|
Palabras y frases
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909250302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Chamula, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tsotsil
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzotzil de Chamula, Chiapas
Frases en castellano y tzeltal de Bachajón
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016958
Año:
1973
Cobertura geográfica:
Bachajón (Chiapas)
|
Chiapas
Tema:
Lenguaje y lenguas
|
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Tzeltal (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909190302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Bachajón, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tseltal
Investigador:
Poole S., Diana
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzeltal de Bachajón, Chiapas
Frases en castellano y tzeltal de Ocosingo
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016957
Año:
1973
Cobertura geográfica:
Ocosingo (Chiapas)
|
Chiapas
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Tzeltal (Idioma)
|
Educación bilingüe
|
Lenguaje y lenguas
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909180302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Ocosingo Municipality, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tseltal
Investigador:
Poole S., Diana
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzeltal de Ocosingo, Chiapas
Frases en castellano y tzeltal de Oxchuc
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016924
Año:
1973
Cobertura geográfica:
Chiapas
|
Oxchuc (Chiapas)
Tema:
Tzeltal (Idioma)
|
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909470302716
Ubicación:
Chiapas, Chiapas, Mexico
|
Oxchuc, Chiapas, Mexico
Idioma:
Tseltal
Lector/Revisor:
Pérez González, Benjamín
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tzeltal de Oxchuc, Chiapas
Hablemos español y trique : en el idioma trique de Copala y en español
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016897
Año:
1972
Cobertura geográfica:
San Juan Copala (Oaxaca)
|
Oaxaca (Estado)
Tema:
Traducciones al español
|
Palabras y frases
|
Triqui (Idioma)
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008909060302716
Ubicación:
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
|
San Juan Copala, Oaxaca, Mexico
Idioma:
Triqui de San Juan Copala
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y trique de Copala, Oaxaca
Frases totonaco-castellano : en el idioma totonaco de Villa Juárez y en español
Resumen:
Este es un libro de frases en español y en el totonaco de la región de Villa Juárez, Puebla. Las frases que abarcan más de treinta temas serán de utilidad mutua para ambos grupos, pero son escogidos más especialmente para el de habla totonaca porque es menester que el entienda y sepa expresarse en español. Sin embargo estos temas también son útiles a los profesionistas, comerciantes y otros que visiten esta región.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016843
Año:
1969
Cobertura geográfica:
Xicotepec de Juárez (Puebla)
|
Puebla (Estado)
Tema:
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
|
Totonaco (Idioma)
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008908980302716
Ubicación:
Puebla, Puebla, Mexico
|
Xicotepec de Juárez, Puebla, Mexico
Idioma:
Totonaco de Xicotepec de Juárez
Nota de idioma:
Título y texto en español y totonaco de Villa Juárez, Puebla
Ra'icha, rarámuri -yorí
Autor:
Velasquillo Tría, Cruz
|
Burgess McGuire, Donaldo
Resumen:
Este es un lbro de frases en castellano y en tarahumara de la región de Rocoroibo, Chihuahua. Las frases que abarcan más de veinte temas serán de utilidad para ambos grupos, pero se han escogido especialmete para los de habla tarahumara porque es menester que ellos entiendan y sepan expresarse en castellano. Además estos temas también son útiles a los profesionales, comerciantes y a todos lo que visiten esta región.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016778
Año:
1971
Cobertura geográfica:
Chihuahua (Estado)
|
Rocoroyvo (Uruachi, Chihuahua : Localidad)
Tema:
Traducciones al español
|
Palabras y frases
|
Tarahumara (Idioma)
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008908900302716
Ubicación:
Chihuahua, Chihuahua, Mexico
|
Rocoroyvo, Chihuahua, Mexico
Idioma:
Tarahumara del oeste
Nota de idioma:
Título y texto en español y tarahumara de Rocoroibo, Uruachi, Chihuahua
Frases útiles en tepehuán y en español : tepehuán del sureste Santa María Ocotán, Durango
Colaborador:
Solís de la Cruz, José Trinidad
|
Mandía Ramírez, Eluterio
Resumen:
Este es un pequeño libro de frases en español y en tepehuán de la región de Santa María Ocatán, municipio del Mezquital, Durango. El libro incluye las frases cotidianas que se utilizan con más frecuencia. Ha sido preparado especialmente para los hablantes del tepehuán que quieran aprender a comunicarse mejor en español. Además, proporciona valiosa ayuda a aquéllos que hablan español, que viven o trbajan en la región tepehuana, y que quieran comprender el idioma que se habla a su alrededor.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016765
Año:
1978
Cobertura geográfica:
Durango (Estado)
|
Santa María de Ocotán (Durango)
Tema:
Tepehuán (Idioma)
|
Traducciones al español
|
Textos
|
Educación bilingüe
|
Palabras y frases
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008908850302716
Ubicación:
Durango, Durango, Mexico
|
Santa María de Ocotán, Durango, Mexico
Idioma:
Tepehuán (o tepehuano) del sureste
Investigador:
Willett S., Tomás | Willett, Elizabeth R. de
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y tepehuán de Santa María Ocotán, Mezquital, Durango
Dan xähmbu ts'u ra hyamfo
Autor:
Pérez Cabrera, Celestino
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016638
Año:
1975
Cobertura geográfica:
Hidalgo (Estado)
|
Huehuetla (Hidalgo)
Tema:
Palabras y frases
|
Educación bilingüe
|
Traducciones al español
|
Otomí (Idioma)
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008908590302716
Ubicación:
Hidalgo, Hidalgo, Mexico
|
Huehuetla Municipality, Hidalgo, Mexico
Idioma:
Otomí de la Sierra Madre Oriental
Investigador:
Echegoyen G., Artemisa | Voigtlander M., Catalina
Nota de idioma:
Título y texto en español y otomí de la sierra Huehuetla, Hidalgo
Frases diarias en otomí y castellano : otomí de San Gregorio, Huehuetla, Hidalgo
Resumen:
El propósito de este libro es doble: para aquellas personas que hablan el dialeco oriental del otomí procuramos enseñarles frases sencillas en castellano usaas comúmente, que esperamos les sean útiles al ir al mercado o al encontrarse con gente de habla española en cualquier lado. También espereamos que sea de utilidad y ayuda paralas personas que hablan el castellano y desean aprender algo de otomí.
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10016637
Año:
1955
Cobertura geográfica:
Hidalgo (Estado)
|
San Gregorio (Huehuetla, Hidalgo)
Tema:
Palabras y frases
|
Traducciones al español
|
Otomí (Idioma)
|
Educación bilingüe
Tipo de documento:
Libro
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Colección Temática:
Cartíllas indígenas ILV
Identificador:
990008908580302716
Ubicación:
Hidalgo, Hidalgo, Mexico
|
San Gregorio, Hidalgo, Mexico
Idioma:
Otomí de la Sierra Madre Oriental
Nota de idioma:
Título en español, texto en español y otomí de San Gregorio, Huehuetla, Hidalgo
Traducir Good Times de Lucille Clifton, una celebración de vida
Autor:
Terán Cornejo, Ana Lucía
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10014066
Año:
2019
Tema obra:
Clifton, Lucille, 1936-2010. Good times
Tema persona:
Clifton, Lucille, 1936-2010
Tema:
Traducciones al español
|
Crítica, interpretación, etc.
Tipo de documento:
Tesis
Clasificación:
811.54 / C6392gt
Identificador:
999722092802716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
Español
Hacia una critica de traducciones basadas en el funcionalismo : el caso de dos traducciones barcelonesas de Opiniones de un payaso de Heinrich Böll
Autor:
Sámano Queitsch, Cecilia
Centro:
Centro de Estudios Lingüisticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10008275
Año:
2020
Tema persona:
Ansichten eines Clowns (Böll, Heinrich)
Tema:
Traducciones al español
|
Historia y crítica
|
Traducción e interpretación
Tipo de documento:
Tesis
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
83.914 / B6911sa
Identificador:
999674590402716
Director de Tesis:
Zaslavsky, Danielle
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
Español
El papel de la traducción indirecta en la consagración y circulación de literatura periférica : el caso de Mo Yan en español
Autor:
Maciel Ortiz, Luis Alejandro
Centro:
Centro de Estudios Lingüisticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10008167
Año:
2020
Tema persona:
Mo, Yan, 1955-
Tema:
Chino
|
Traducción e interpretación
|
Estudio de casos
|
Traducciones al inglés
|
Traducción
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones a color
|
tablas
Clasificación:
418.020951 / M152p
Identificador:
999695586302716
Director de Tesis:
Hernández Hernández, Tania Paola
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
Español
Retraducción comentada y anotada de A letter to a young poet, de Virginia Woolf : hacia una teoría de la traducción de ensayo
Autor:
Bernal Sandoval, Nathaly
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10008117
Año:
2020
Tema persona:
Letter to a young poet (Woolf, Virginia)
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura
|
Ensayos
Tipo de documento:
Tesis
Tipo de ilustraciones:
tablas
|
ilustraciones
Clasificación:
824.912 / W913lb
Identificador:
999695185702716
Director de Tesis:
Calvillo, Juan Carlos
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
Español
Fiori di sonetti
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10003987
Año:
2009
Tema:
Traducciones al español
|
Sonetos italianos
Tipo de documento:
Libro
Clasificación:
851.4 / F519/2009
Identificador:
990005886020302716
Fuente:
JSTOR
Idioma:
español
|
italiano
Editor:
Alatorre, Antonio
Lugar de publicación:
México, D.F.
Homenaje a Tomás Segovia : maestro ensayista, traductor y sobre todo poeta
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10003964
Año:
2014
Cobertura geográfica:
México
Tema persona:
Segovia, Tomás, 1927-2011
Tema:
Contribuciones en lingüística
|
Contribuciones en traducción e interpetación
|
Exiliados españoles
|
Crítica e interpretación
|
Influencia literaria
|
Traducciones al español
|
Historia
|
Actividad intelectual
|
Exilio en la literatura
Cobertura temporal:
Siglo XX
Tipo de documento:
Libro
Clasificación:
M861.609 / S4549h
Identificador:
990001088220302716
Fuente:
JSTOR
Idioma:
español
Compilador:
Gutiérrez de Velasco, Luzelena
Lugar de publicación:
México, D.F.
Quevedo y la introducción a la vida devota
Autor:
Lida, Raimundo
Incluido en:
Nueva revista de filología hispánica
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10006127
Volumen:
vol. 7
Número:
no. 3-4
Año:
1953
Tema obra:
Quevedo, Francisco de, 1580-1645 /Introduction à la vie dévote
Tema:
Meditaciones
|
Traducciones al español
|
Crítica e intepretación
Cobertura temporal:
1634-
|
Siglo XV
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
405/N964/v.7/no.3-4
Identificador:
990005702240302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0121
Reseña del libro: Fiori de sonetti = Flores de sonetos, al cuidado de Antonio Alatorre. México : Aldus : El Colegio de México, 2009. 2a ed. corregida y muy aumentada. xxxviii + 202 p.
Incluido en:
Nueva revista de filología hispánica
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10006000
Volumen:
vol. 59
Número:
no. 2
Año:
2011
Tema:
Traducciones al español
|
Sonetos italianos
Tipo de documento:
Reseña en revista COLMEX
Clasificación:
405/N964/v.59/no.2
Identificador:
990007046080302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0121
Sobre traducciones castellanas de las Heroidas
Autor:
Alatorre, Antonio
Incluido en:
Nueva revista de filología hispánica
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10007227
Volumen:
vol. 3
Número:
no. 2
Año:
1949
Tema:
Heroidas
|
Poesía latina
|
Bibliografías
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
405/N964/v.3/no.2
Identificador:
990005757490302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0121
La Prasna Upanisad
Autor:
Preciado Solís, Benjamín
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10005303
Volumen:
vol. 26
Número:
no. 3 | 86
Año:
1991
Cobertura geográfica:
India
Tema obra:
Upanishads
Tema:
Filosofía hindú
|
Misticismo
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.26/no.3
Identificador:
990005776660302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Reseña del libro: Liljana Arsovska (ed.), Vidas. Cuentos de China contemporánea. México : El Colegio de México, 2013. 244 pp.
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10005287
Volumen:
vol. 49
Número:
no. 3 | 155
Año:
2014
Cobertura geográfica:
China
Tema:
Traducciones al español
|
Cuentos chinos
|
Colecciones
|
En la literatura.
|
Civilización
Cobertura temporal:
Siglo XX
Tipo de documento:
Reseña en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.49/no.3
Identificador:
990007230200302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Octavio Paz y la poesía China: las trampas de la traducción
Autor:
Botton Beja, Flora
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002629
Volumen:
vol. 46
Número:
no. 2 | 145
Año:
2011
Tema obra:
Paz, Octavio, 1914-1998
Tema:
Traducción e interpretación
|
Crítica e interpretación
|
Traducciones al español
|
Poesía china
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.46/no.2
Identificador:
990006145230302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
La Tripura-tapini upanisad
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002593
Volumen:
vol. 42
Número:
no. 3 | 134
Año:
2007
Tema obra:
Upanishads / Tripuratapinyupanisad
Tema:
Traducciones al español
|
Culto
|
Tripurasundari (Deidad hinhú)
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.42/no.3
Identificador:
990005786530302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Reseña del libro: Bosque de pinceles : poemas de Tu Fu. Traducción, selección y notas de Guillermo Dañino. Perú : Pontificia Universidad Católica del Perú, Centro de Estudios Orientales, 2001. (Colección Orientalia)
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002553
Volumen:
vol. 38
Número:
no. 3 | 122
Año:
2003
Tema:
Selecciones
|
Poemas
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Reseña en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.38/no.3
Identificador:
990005245480302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
El Kabir-Jogajit ki goshthi : un diálogo religoso en hindi
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002537
Volumen:
vol. 37
Número:
118 | no. 2
Año:
2000
Tema obra:
Kabir-Jogajit ki goshthi
Tema:
Traducciones al español
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.37/no.2
Identificador:
990005775980302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Las canciones de Kamal
Autor:
Thukral, Uma,
|
Lorenzen, David N.
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002443
Volumen:
vol. 29
Número:
no. 2 | 94
Año:
1994
Cobertura geográfica:
India
Tema obra:
Kamal
Tema:
Poesía hindi
|
Crítica e interpretación
|
Poesía religiosa
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.29/no.2
Identificador:
990005715650302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Abe Kooboo: la maleta
Autor:
Quartucci, Guillermo
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002420
Volumen:
vol. 26
Número:
85 | no. 2
Año:
1991
Tema obra:
Abe, Kôbô, 1924-1993 / Maleta
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura japonesa
|
Crítica e interpretación
|
Historia y crítica
Cobertura temporal:
Siglo XX
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.26/no.2
Identificador:
990005774730302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Poesía erótica sánscrita
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002396
Volumen:
vol. 24
Número:
80 | no. 3
Año:
1989
Tema:
Traducciones al español
|
Poesía erótica sánscrita
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Clasificación:
950.05/E82/v.24/no.3
Identificador:
990005785800302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Transliteración del japonés al español de México
Autor:
Awaihara, Yoshie
Incluido en:
Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10002279
Volumen:
vol. 19
Número:
59 | no. 1
Año:
1984
Cobertura geográfica:
México
Tema:
Traducciones al español
|
Transliteración al español
|
Japonés
Tipo de documento:
Artículo en revista COLMEX
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
950.05/E82/v.19/no.1
Identificador:
990005712950302716
Idioma:
español
ISSN:
0185-0164
Una defensa de la visibilidad del traductor mediante la teoría Queer y la metáfora del Drag : traducción comentada y anotada de The tale of the Rose de Emma Donoghue
Autor:
Lara Perea, Édgar Emilio
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001962
Año:
2019
Tema obra:
Donoghue, Emma, 1969 - / Tale of the rose
Tema:
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
823.914 / D6871la
Identificador:
999605486302716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
The stars below de Ursula K. Le Guin : análisis literario y traducción
Autor:
Moranchel Mondragón, Érika Berenice
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001937
Año:
2019
Tema obra:
Le Guin, Ursula K., 1929 - / Stars below
Tema:
Crítica e interpretación
|
Traducción e interpretación
|
Ciencia ficción estadounidense
|
Traducciones al español
|
Estudio de casos
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
813.5 / M829s
Identificador:
999596990402716
Director de Tesis:
Calvillo, Juan Carlos
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
inglés
Taking translation ethically : reflexiones en torno a la traducción de dos ensayos de Barbara Johnson sobre el poema en prosa
Autor:
Reyes Cabrera, Marco Antonio
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001890
Año:
2019
Tema persona:
Johnson, Barbara, 1947-2009
Tema:
Traducciones al español
|
Traducción e interpretación
|
Poesia francesa
|
Estudio de casos
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
gráficas
|
ilustraciones
Clasificación:
418.02092/J662r
Identificador:
999612787702716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Hatha-yoga Pradipika de Svatmarama : estudio, traducción y notas
Autor:
González del Solar, Susana
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001650
Año:
1976
Tema obra:
Svātmārāma / Swami
Tema:
Haṭhayogapradīpikā
|
Traducciones al español
|
Yoga hatha
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
181.45 / G6432h
Identificador:
990000284680302716
Director de Tesis:
Lorenzen, David
|
González del Solar, Susana
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios Orientales
Idioma:
español
La traducción de en e y en la versión española de l'amant de Marguerite Duras
Autor:
Arzola Ordoñez, Abraham
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001622
Año:
2014
Tema obra:
Duras, Marguerite, 1914-1996 / L'amant
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura francesa
|
Conjunciones
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
843.91/D952ar
Identificador:
990007216750302716
Director de Tesis:
Vázquez Laslop, María Eugenia
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Estrategias de traducción en los nombres que aparecen en la lista en español de países miembros de la Organización de las Naciones Unidas
Autor:
Sentíes Miranda, Emma
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001524
Año:
2013
Tema organismo:
ONU
Tema:
Traducciones al español
|
Nombres geográficos
|
Metodología
|
Trasliteración al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
418.02/S4788e
Identificador:
990007183650302716
Director de Tesis:
Pozzi, María
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La traducción de los títulos de los editoriales de Le Monde Diplomatique en las ediciones española, argentina e inglesa
Autor:
Hernández Hernández, Tania Paola
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10001522
Año:
2008
Tema organismo:
Le Monde Diplomatique (Francia)
Tema:
Traducciones al español
|
Traducciones al inglés
|
Traducción e interpretación
|
Periódicos franceses
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Clasificación:
418.02/H558t
Identificador:
990005602030302716
Director de Tesis:
Zaslavsky, Danielle
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Las traducciones de Balbino Dávalos en La Revista Moderna
Autor:
Atala García, Lili
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004952
Año:
2013
Cobertura geográfica:
México
Tema obra:
Revisa Moderna (México)
Tema persona:
Dávalos, Balbino, 1866-
Tema:
Historia y crítica
|
Traducciones al español
|
Contribuciones en la traducción
Cobertura temporal:
Siglo XIX
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
gráficas
Clasificación:
460.802092/A862t
Identificador:
990007160600302716
Director de Tesis:
Zaslavsky, Danielle
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
El lector dual en dos traducciones de The Jungle Books de Rudyard Kipling
Autor:
Ramírez Correal, Claudia Marcela
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004840
Año:
2013
Tema obra:
Kipling, Rudyard / Jungle books
Tema:
Historia y crítica
|
Literatura infantil inglesa
|
Crítica e interpretación
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
fotografías
Clasificación:
823.809/K57r
Identificador:
990007140950302716
Director de Tesis:
Ramírez Correal, Claudia Marcela
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Traducción comentada de The Tragicall Historie of Doctor Faustus (Texto A) de Christopher Marlowe
Autor:
Trigueros Ordiales, Sabina
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004837
Año:
2009
Tema obra:
Marlowe, Christopher / Tragicall Historie of Doctor Faustus
Tema:
Traducción e interpretación
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
822.32/M349tri
Identificador:
990005884430302716
Director de Tesis:
Linares González, Gabriel Enrique
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
inglés
|
español
La fidelidad abusiva como estrategia de traducción de "Don't talk to me about Matisse" de Michael Ondaatje, a partir de una lectura poscolonial
Autor:
Pardo Martínez, Aradai
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004831
Año:
2014
Cobertura geográfica:
Sri Lanka
Tema obra:
Ondaatje, Michael / Running in the family
Tema:
Traducciones al español
|
Autores canadienses
|
Literatura canadiense
|
Crítica e interpretación
Cobertura temporal:
Siglo XX
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
819.1/On5839p
Identificador:
990007216720302716
Director de Tesis:
Anaya Ferreira, Nair María
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La traducción al español de The God of Small Things: vaivén entre la extrañeza y la familiaridad
Autor:
Valckx Gutiérrez, Aimée
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004804
Año:
2012
Tema obra:
Roy, Arundhati / God of small things
Tema:
Crítica e interpretación
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
418.04/V143t
Identificador:
990007063530302716
Director de Tesis:
Anaya Ferreira, Nair María
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
El cuerpo femenino en el budismo temprano: una relectura de Las Therīgāthās : traducción y análisis de cinco poemas
Autor:
Valladares Sarmiento, Paloma
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004790
Año:
2016
Tema obra:
Therīgāthās
Tema organismo:
Therīgāthās
Tema:
Traducciones al español
|
Cuerpo humano en la literatura
|
Poesía budista
|
Mujeres en el budismo
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
294.3823/V176c
Identificador:
999494990102716
Director de Tesis:
Gómez, Luis
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
La vida filosófica: una aproximación a El Régimen del Solitario de Abū Bakr Ibn Bāŷŷa (Avempace, m. 544 h. / 1138)
Autor:
Maldonado Juárez, Edgar Daniel
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004705
Año:
2017
Tema obra:
Avempace, 1138 ó 1139 / Tadbīr al-mutawaḥḥid
Tema:
Traducciones al español
|
Felicidad
|
Soledad
|
Filosofía islámica
|
Filosofía árabe
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
181.92/A949m
Identificador:
999515079402716
Director de Tesis:
Ponce Guadian, Arturo
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
La variación latente en Atmospheric Disturbances de Rivka Galchen: un ejercicio de explicitación
Autor:
Hernández Cruz, Mariana
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004598
Año:
2016
Tema obra:
Galchen, Rivka / Atmospheric Disturbances
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura estadounidense
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
813.6/H558v
Identificador:
990002279750302716
Director de Tesis:
Olea Franco, Rafael
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Alfonso Reyes: traductor de relatos de Chesterton
Autor:
Celis Mendoza, Martha
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004509
Año:
2013
Tema obra:
Chesterton, G. K / El candor del Padre Brown
Tema persona:
Reyes, Alfonso, 1889-1959
Tema:
Traducciones al español
|
Contribuciones en la traducción
|
Traductores en literatura
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
tablas
Clasificación:
M863.4/R4572ce
Identificador:
990007171960302716
Director de Tesis:
Stanton, Anthony
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Lenguaje indeterminado e individuo: traducción de dos cuentos de Yu Hua : (Shibasui chumen yuanxing) "Salir de casa a los dieciocho" y (Siyue sanri shijian) "El incidente del tres de abril"
Autor:
Rodríguez Duran, Pablo
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004507
Año:
2015
Tema obra:
Hua, Yu / Shibasui chumen yuanxing / Siyue sanri shijian
Tema:
Traducciones al español
|
Crítica e interpretación
|
Cuentos chinos
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
895.130108/H8743r
Identificador:
990006804640302716
Director de Tesis:
Arsovska, Liljana
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
Retos en la traducción de textos especializados: traducción anotada y comentada de dos artículos de Bernard Lahire acerca de la escritura doméstica
Autor:
Gutiérrez Reyes, Francia María
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004502
Año:
2013
Tema obra:
Lahire, Bernard / Masculin-Féminin
Tema:
Traducción e interpretación
|
Aspectos sociales
|
Traducciones al español
|
Escritura
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
tablas
Clasificación:
372.62802/G9847r
Identificador:
990007171930302716
Director de Tesis:
Isibasi Pouchin, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
El indigenismo como patrimonio: representaciones del México prehispánico en las traducciones de El Correo de la Unesco
Autor:
Couto Teicher, Camila
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004413
Año:
2015
Cobertura geográfica:
México
Tema:
El Correo de la Unesco
|
Indios de México
|
Traducciones al español
|
Pueblos indígenas
Cobertura temporal:
Hasta 1517
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
gráficas
Clasificación:
972.01/C871in
Identificador:
990006799960302716
Director de Tesis:
Zaslavsky, Danielle
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Los caminos de la traducción: Prilli e thyer de Ismail Kadaré, un estudio de caso
Autor:
Flores Ramírez, Claudia Isabel
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004374
Año:
2017
Tema obra:
Kadare, Ismail / Prilli i thyer
Tema:
Crítica e interpretación
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
Clasificación:
891.9913/K115f
Identificador:
999514465802716
Director de Tesis:
Serrano Coronado, Tomás
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Frantz Fanon: política y poética del sujeto poscolonial
Autor:
De Oto, Alejandro
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004359
Año:
2001
Cobertura geográfica:
África
Tema obra:
Fanon, Frantz, 1925-1961 / Peau noire, masques blanches / Les dammes de la terre
Tema:
Traducciones al español
|
Política en la literatura
|
Identidad de grupo en la literatura
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Doctorado
Clasificación:
325.3/Ot88f/
Identificador:
990004752690302716
Director de Tesis:
Varela Barraza, Hilda
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Doctorado en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
The Book of Nightmares, de Galway Kinnell: poesía, traducción y teoría de la relevancia
Autor:
Oliver Duarte, Patricia Pilar
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004354
Año:
2017
Tema obra:
Kinnell, Galway / The book of nightmares
Tema:
Traducciones al español
|
Crítica e interpretación
|
Poesía estadounidense
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
811.54/K558ol
Identificador:
999512688702716
Director de Tesis:
Calvillo, Juan Carlos
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La traducción del calligrammes: poémes de la Paix et de la guerre de Guillaume Apollinaire. Versión de tres poemas por Agustí Bartra y J. Ignacio Velázquez
Autor:
Lerma Hernández, Cynthia
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004353
Año:
2013
Tema persona:
Velázquez, J., Ignacio
|
Bartra, Agustí, 1908-1982
|
Apollinaire, Guillaume 1880-1918
Tema:
Traducciones al español
|
Crítica e interpretación
|
Poesía francesa
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
tablas
Clasificación:
841.91/A643le
Identificador:
990007167280302716
Director de Tesis:
Willson, Patricia
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Una erótica de la traducción: Mimnermos : the brainsex paintings : traducción comentada y anotada
Autor:
Jiménez Barba, Silvia
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10004291
Año:
2017
Tema obra:
Carson, Anne / Mimnermos : the brainsex paintings
Tema:
Crítica e interpretación
|
Poesía canadiense
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
811.54/C3212j
Identificador:
999511281302716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Los dos grandes textos sapienciales acadios: ficción o reflejo de una sociedad?
Autor:
Seri, Andrea del Rosario
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000693
Año:
1997
Tema obra:
Ludlul bēl nēmeqi
|
La Teodicea
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura acadia
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
899.9/S485d/
Identificador:
990003434460302716
Director de Tesis:
Silva Castillo, Jorge
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
La reconstrucción del personaje en la traducción de textos dramáticos: estudio de caso: el personaje de Abou Tarek/ Nihad Harmanni en las traducciones al español de Incendies, de Wajdi Mouawad
Autor:
Gerena Meléndez, Alicia Alexesteva
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000633
Año:
2017
Tema obra:
Mouawad, Wajdi / Incendies
Tema:
Traducciones al español
|
Traducción e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
418.042/G367r
Identificador:
999512587602716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La integridad artística en la traducción de "Class", cuento del autor nativo estadounidense Sherman Alexie: el trickster en el bosque
Autor:
Salvo Acuña, Mauricio Nicolás
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000559
Año:
2017
Tema obra:
Alexie, Sherman / Class
Tema:
Traducciones al español
|
Crítica e interpretación
|
Cuentos americanos
Cobertura temporal:
Siglo XX
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
tablas
Clasificación:
813.54/A384s
Identificador:
999512689602716
Director de Tesis:
Madrigal Rodríguez, María Elena
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
inglés
|
español
Prensa y literatura traducida en el siglo XIX: El Siglo Diez y Nueve, el Monitor Republicano y El Universal, 1848-1855
Autor:
Badillo Rodríguez, Miriam
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000553
Año:
2016
Cobertura geográfica:
México
Tema organismo:
El Universal (Periódico)
|
Monitor republicano (Periódico)
Tema:
El Siglo diez y nueve (Periódico)
|
Periódicos mexicanos
|
Literatura mexicana
|
Traducciones al español
Cobertura temporal:
Siglo XIX
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
tablas
Clasificación:
079.7209034/B136p
Identificador:
999486187002716
Director de Tesis:
Zaslavsky, Danielle
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Traducción y modernidad en la novela africana occidental: el período de la descolonización
Autor:
Bucknor Ramírez, Luis Ismerling
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000533
Año:
1985
Tema persona:
Beti, Mongo, 1932-2001
Tema:
Traducciones al español
|
Novela africana
|
Criítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
896/B9256t/
Identificador:
990000267290302716
Director de Tesis:
Morán Garay, Diana
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de África Subsahariana
Idioma:
español
Narraciones ilustradas: el éxito literario de un cuento de Feng Menglong
Autor:
Añorve Zapata, Indira
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000493
Año:
2001
Tema obra:
Feng, Menglong, 1574-1646 / Zhuangzi Xiu Gupen cheng da Dao
Tema:
Cuentos chinos
|
Traducciones al español
|
Historia y crítica
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
895.13/A6159n/
Identificador:
990004753130302716
Director de Tesis:
Corsi, Elisabetta
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
Calidoscopio cultural: dos textos de Jean-Luc Raharimanana (traducción anotada y comentada)
Autor:
Chombo Sánchez, Yasmín
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000310
Año:
2010
Tema persona:
Raharimanana, Jean-Luc V., 1967-
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura malgache (Francés)
|
Traducción e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Tipo de ilustraciones:
ilustraciones
|
mapas
Clasificación:
899.3/R1471ch
Identificador:
990006025070302716
Director de Tesis:
Corral Jorda, Rose
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La reescritura del Orlando: Borges traduce a Woolf
Autor:
Bernáldez Gómez, María del Rocío
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000156
Año:
2011
Tema persona:
Woolf, Virginia, 1882-1941 / Orlando
|
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
Tema:
Traducciones al español
|
Novela inglesa
|
Contribuciones como traductor
|
Crítica e interpretación
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
823.912/B528r
Identificador:
990006072810302716
Director de Tesis:
Olea Franco, Rafael
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
Los marcadores discursivos en Morte accidentale di un anarchico de Dario Fo: análisis contrastivo con las traducciones al español de Carla Matteini y Sergio Martínez
Autor:
Mora Santana, Brenda Olimpia
Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000090
Año:
2017
Tema obra:
Fo, Dario / Morte accidentale di un anarchico
Tema:
Marcadores (Discurso)
|
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
852.912/M8271m
Identificador:
999512570702716
Director de Tesis:
Vázquez Laslop, María Eugenia
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Traducción
Idioma:
español
La traducción de Calila y Dimna al castellano medieval: adecuaciones temáticas e ideológicas de un texto árabe al contexto cristiano del siglo XIII
Autor:
Vargas Posada, Ricardo
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000070
Año:
2009
Tema obra:
Fábulas de Bidpai
Tema persona:
Kalilah wa-Dimnah
Tema:
Traducciones al español
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
863.1/K144v/
Identificador:
990005673750302716
Director de Tesis:
Chuaqui, Rubén
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
Algunos problemas de la traducción literaria del japonés al español: acercamiento a un método de traducción
Autor:
Novelo Urdanivia, Silvia
Centro:
Centro de Estudios de Asia y África
Handle:
https://hdl.handle.net/20.500.11986/COLMEX/10000063
Año:
1985
Tema:
Traducciones al español
|
Literatura japonesa
Tipo de documento:
Tesis de Maestría
Clasificación:
410/N9397a/
Identificador:
990000880850302716
Director de Tesis:
Legros Chapuis, Monique
Modo de publicación:
monografía
Grado:
Maestría en Estudios de Asia y África
Idioma:
español
Toggle facets
Limite su búsqueda
Colección
Producción Institucional
54
Tesis Colmex
38
Cartillas Indígenas
24
Artículos de Investigadores Colmex
13
Libros Colmex
2
Tipo de recurso
Tesis de Maestría
34
Libro
26
Artículo en revista COLMEX
10
Tesis
6
Reseña en revista COLMEX
3
más
Tipo de recursos
»
Autor
López, Herminio
2
López Llaguno de Policarpo, Lucía
2
Alatorre, Antonio
1
Argandona Romero, Diego Armando
1
Arias Pérez, Antonio
1
más
Autors
»
Colaborador
Mandía Ramírez, Eluterio
1
Orozco Jiménez, María Isabel
1
Short P., Roberto
1
Solís de la Cruz, José Trinidad
1
Centro
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
28
Centro de Estudios de Asia y África
10
Centro de Estudios Lingüisticos y Literarios
2
Centro de Estudios
1
El Colegio de México
1
Director de Tesis
Madrigal Rodríguez, María Elena
6
Zaslavsky, Danielle
5
Calvillo, Juan Carlos
3
Anaya Ferreira, Nair María
2
Arsovska, Liljana
2
más
Director de Teses
»
Editor
Alatorre, Antonio
1
Arsovska, Liljana
1
Tenorio, Martha Lilia
1
Xintang, Sun
1
Compilador
Gutiérrez de Velasco, Luzelena
1
Ruegsegger, Jane
1
Lector/Revisor
Pérez González, Benjamín
1
Dibujante
Jiménez, Sara
1
Pérez Cabrera, Celestino
1
Quinteros, Adolfo
1
Lugar de publicación
Ciudad de México
3
México, D.F.
2
México D.F.
1
Año
Range Begin
–
Range End
Current results range from
1949
to
2022
View distribution
Tema obra
Abe, Kôbô, 1924-1993 / Maleta
1
Alexie, Sherman / Class
1
Arte poétique (Boileau Despréaux, Nicolas)
1
Avempace, 1138 ó 1139 / Tadbīr al-mutawaḥḥid
1
Carson, Anne / Mimnermos : the brainsex paintings
1
más
Tema obras
»
Tema persona
Alegre, Francisco Javier, 1729-1788
1
Ansichten eines Clowns (Böll, Heinrich)
1
Apollinaire, Guillaume 1880-1918
1
Bartra, Agustí, 1908-1982
1
Beti, Mongo, 1932-2001
1
más
Tema personas
»
Tema organismo
El Universal (Periódico)
1
Le Monde Diplomatique (Francia)
1
Monitor republicano (Periódico)
1
ONU
1
Therīgāthās
1
Tema
Traducciones al español
[remove]
84
Palabras y frases
24
Educación bilingüe
23
Crítica e interpretación
22
Traducción e interpretación
11
más
Temas
»
Idioma
español
49
Español
10
Tsotsil
4
Mixteco de Diuxi-Tilantongo
3
Tseltal
3
más
Idiomas
»
Ubicación
Oaxaca, Oaxaca, Mexico
12
Chiapas, Chiapas, Mexico
7
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, Mexico
3
San Juan Diuxi, Oaxaca, Mexico
3
Hidalgo, Hidalgo, Mexico
2
más
Ubicacións
»
Cobertura geográfica
Oaxaca (Estado)
12
Chiapas
7
México
5
Juchitán de Zaragoza (Oaxaca)
3
San Juan Diuxi (Oaxaca)
3
más
Cobertura geográficas
»
Cobertura temporal
Siglo XX
5
Siglo XIX
2
Siglo XXI
2
1634-
1
1901-1999
1
más
Cobertura temporals
»
Editorial
Instituto Lingüístico de Verano
24
Secretaría de Educación Pública, Dirección General de Asuntos Indígenas
7
Secretaría de Educación Pública, Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio Indígena
7
El Colegio de México
6
Secretaría de Educación Pública, Dirección General de Internados de Enseñanza Primaria y Educación Indígena
3
más
Editorials
»
Fuente
JSTOR
2
Grado
Maestría en Traducción
29
Maestría en Estudios de Asia y África
7
Doctorado en Estudios de Asia y África
1
Maestro en Estudios de Asia y África especialidad: China
1
Maestro en Traducción
1
más
Grados
»
Tipo de ilustraciones
ilustraciones
30
tablas
12
gráficas
3
mapas
2
fotografías
1
más
Tipo de ilustraciones
»
Incluido en:
Estudios de Asia y África
10
Nueva revista de filología hispánica
3
Investigador
Butler Haworth, Inez M.
2
Oram Starr, Felícita
2
Poole S., Diana
2
Delgaty, Alfa H. Vd. de
1
Echegoyen G., Artemisa
1
más
Investigadors
»
Colección Temática
Cartíllas indígenas ILV
24
Libros Colmex
4
Producción Institucional
4