Skip to Content
Toggle navigation
Buscar en metadatos
Inicio
Acerca de
Contacto
Toggle navigation
Inicio
Acerca de
Contacto
Cambiar idioma
ES
Cambiar idioma
English
Español
Buscar
Buscar
Borrar filtros
Filtrado por:
Grado
Maestría en Traducción
Eliminar la restricciónGrado: Maestría en Traducción
1
-
60
de
60
Ordenar por Año ▲
Relevancia
Fecha de subida ▼
Fecha de subida ▲
Año ▼
Año ▲
Título [A-Z]
Título [Z-A]
El número de resultados a mostrar por página
100 por página
10
por página
20
por página
50
por página
100
por página
Ver Resultados por:
Lista
Galería
Resultados de la búsqueda
1.
Jacques Derrida traductor, Jacques Derrida traducido: entre la filosofía y la literatura
2.
La traducción de los títulos de los editoriales de Le Monde Diplomatique en las ediciones española, argentina e inglesa
3.
La terminología traductológica desde una perspectiva sociocognitiva
4.
Traducción comentada de The Tragicall Historie of Doctor Faustus (Texto A) de Christopher Marlowe
5.
Joachim du Bellay y Michèle Lalonde, la fidelidad a una lengua: traducción comentada de Deffence et illustration de la langue quebecoyse
6.
Calidoscopio cultural: dos textos de Jean-Luc Raharimanana (traducción anotada y comentada)
7.
La presencia del francés en la terminología gastronómica del español de México
8.
La reescritura del Orlando: Borges traduce a Woolf
9.
Estudio comparativo de tres traducciones al español del texto de Freud: Die Verdrängung [1915], con una nueva traducción
10.
Lujo, salud y traducción: estrategias argumentativas en la traducción de la publicidad dirigida a las mujeres
11.
La fiesta brava, de José Emilio Pacheco: introducción al texto y traducción anotada
12.
La polifonía en L'Espace d'un cillement de Jacques Stéphen Alexis: análisis de dos traducciones
13.
La traducción al español de The God of Small Things: vaivén entre la extrañeza y la familiaridad
14.
Estrategias de traducción en los nombres que aparecen en la lista en español de países miembros de la Organización de las Naciones Unidas
15.
El lector dual en dos traducciones de The Jungle Books de Rudyard Kipling
16.
Las traducciones de Balbino Dávalos en La Revista Moderna
17.
Alfonso Reyes: traductor de relatos de Chesterton
18.
Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía inglesa del siglo XIX
19.
Variación terminológica de plantas de consumo en diferentes países de habla hispana
20.
Traducción y representaciones sociales: el tratamiento de la opinion extranjera en la prensa hispanoamericana entorno al ataque de las Torres gemelas en septiembre de 2001
21.
La traducción del calligrammes: poémes de la Paix et de la guerre de Guillaume Apollinaire. Versión de tres poemas por Agustí Bartra y J. Ignacio Velázquez
22.
Retos en la traducción de textos especializados: traducción anotada y comentada de dos artículos de Bernard Lahire acerca de la escritura doméstica
23.
Traducción y paráfrasis en la prensa informativa mexicana y española: (La Jornada, El Universal y El País) a propósito de la crisis del euro en mayo 2010 y diciembre 2011
24.
Incertidumbre y traducción: A piece of monologue y Solo de Samuel Beckett
25.
La traducción de en e y en la versión española de l'amant de Marguerite Duras
26.
La fidelidad abusiva como estrategia de traducción de "Don't talk to me about Matisse" de Michael Ondaatje, a partir de una lectura poscolonial
27.
La historia somos todos: traducción anotada y comentada del poema Blue Marrow, de Louise Bernice Halfe
28.
Hacia un comportamiento traductor creativo: Ahmed Bouanani y los conflictos en traducción de poesía
29.
El indigenismo como patrimonio: representaciones del México prehispánico en las traducciones de El Correo de la Unesco
30.
El tratamiento de la variación lingüística no estándar como reflejo de la oralidad en un texto literario: traducción comentada de Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini
31.
Entre literatura y política: las traducciones en la revista Plural (1971-1976)
32.
La variación latente en Atmospheric Disturbances de Rivka Galchen: un ejercicio de explicitación
33.
Prensa y literatura traducida en el siglo XIX: El Siglo Diez y Nueve, el Monitor Republicano y El Universal, 1848-1855
34.
Los marcadores discursivos en Morte accidentale di un anarchico de Dario Fo: análisis contrastivo con las traducciones al español de Carla Matteini y Sergio Martínez
35.
La traducción de ciencia ficción en España: el caso de Dangerous Visions y Again, Dangerous Visions
36.
La integridad artística en la traducción de "Class", cuento del autor nativo estadounidense Sherman Alexie: el trickster en el bosque
37.
The Book of Nightmares, de Galway Kinnell: poesía, traducción y teoría de la relevancia
38.
La reconstrucción del personaje en la traducción de textos dramáticos: estudio de caso: el personaje de Abou Tarek/ Nihad Harmanni en las traducciones al español de Incendies, de Wajdi Mouawad
39.
Una erótica de la traducción: Mimnermos : the brainsex paintings : traducción comentada y anotada
40.
Los caminos de la traducción: Prilli e thyer de Ismail Kadaré, un estudio de caso
41.
Holmes traductólogo, Holmes poeta : traducción comentada de "The gay stud's guide to Amsterdam"
42.
La primera traducción del Quijote por Thomas Shelton : la posición del traductor y el énfasis en la teatralidad
43.
Taking translation ethically : reflexiones en torno a la traducción de dos ensayos de Barbara Johnson sobre el poema en prosa
44.
The stars below de Ursula K. Le Guin : análisis literario y traducción
45.
Una defensa de la visibilidad del traductor mediante la teoría Queer y la metáfora del Drag : traducción comentada y anotada de The tale of the Rose de Emma Donoghue
46.
Traducir Good Times de Lucille Clifton, una celebración de vida
47.
La introducción y difusión de novelas estadounidenses traducidas en la Italia fascista (1922-1943): entre traduzione e italianizzazione
48.
Las traducciones de ciencia ficción en Ciencia y Desarrollo (1977-1983) : una mirada desde la sociología de la traducción y el análisis de discurso
49.
El traductor en fuga : la práctica traductora y el pensamiento traductor de Sergio Pitol
50.
Hacia una critica de traducciones basadas en el funcionalismo : el caso de dos traducciones barcelonesas de Opiniones de un payaso de Heinrich Böll
51.
La traducción como legitimación cultural en el campo literario mexicano : Bandera de Provincias (1929-1930)
52.
Prácticas de traducción y de edición bilingüe en la revista literaria El Corno Emplumado (1962-1969)
53.
Peritextos en The Odyssey y epitextos en twitter : la retórica de Emily Wilson, traductora, autora y crítica
54.
La traducción de literatura infantil en el campo literario mexicano : las colecciones infantiles del Fondo de Cultura Económica
55.
El papel de la traducción indirecta en la consagración y circulación de literatura periférica : el caso de Mo Yan en español
56.
Premios y apoyos para la traducción : reconocimiento y subordinación de la traducción literaria en México
57.
La traducción de la fraseología en las líneas de voz de Overwatch : un acercamiento al manejo de las unidades fraseológicas idiomáticas desde la traducción de videojuegos
58.
La traducción en La Época Ilustrada (1883-1884) : prácticas y agentes en la conformación de nuevos modelos literarios y en la divulgación científica
59.
Estrategias de traducción de coloquialismo en la novela gráfica L'incal : francés-español, francés-inglés
60.
Retraducción comentada y anotada de A letter to a young poet, de Virginia Woolf : hacia una teoría de la traducción de ensayo
Toggle facets
Limite su búsqueda
Colección
Producción Institucional
60
Tesis Colmex
57
Tipo de recurso
Tesis de Maestría
48
Tesis
12
Autor
Aguirre Álvarez, Virgilia
1
Areyzaga Santana, David Rodolfo
1
Arzate Otamendi, Mariana
1
Arzola Ordoñez, Abraham
1
Atala García, Lili
1
más
Autors
»
Centro
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
53
Centro de Estudios Lingüisticos y Literarios
7
Director de Tesis
Zaslavsky, Danielle
14
Madrigal Rodríguez, María Elena
6
Calvillo, Juan Carlos
4
Hernández Hernández, Tania Paola
4
Pozzi, María
4
más
Director de Teses
»
Año
Range Begin
–
Range End
Current results range from
2007
to
2020
View distribution
Tema obra
Alexie, Sherman / Class
1
Alexis, Jacques Stéphen / Espace d'un cillement
1
Bandera de Provincias (revista)
1
Beckett, Samuel / Piece of monologue
1
Bouanani, Ahmed / Territoires de l´ínstant
1
más
Tema obras
»
Tema persona
Ansichten eines Clowns (Böll, Heinrich)
1
Apollinaire, Guillaume 1880-1918
1
Artistóteles
1
Avant l'Incal (Jodorowsky, Alejandro)
1
Bartra, Agustí, 1908-1982
1
más
Tema personas
»
Tema organismo
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (México)
1
El Universal (Periódico)
1
Le Monde Diplomatique (Francia)
1
Monitor republicano (Periódico)
1
ONU
1
Tema
Traducción e interpretación
30
Traducciones al español
29
Crítica e interpretación
21
Historia y crítica
10
Estudio de casos
4
más
Temas
»
Idioma
español
47
Español
12
inglés
4
francés
2
Cobertura geográfica
México
7
España
2
Ciudad de México
1
Francia
1
Hispanoamérica
1
más
Cobertura geográficas
»
Cobertura temporal
Siglo XIX
3
1900-1999
2
Siglo XX
2
Hasta 1517
1
Siglo XXI
1
Grado
Maestría en Traducción
[remove]
60
Tipo de ilustraciones
ilustraciones
22
tablas
22
gráficas
10
fotografías
3
ilustraciones a color
3
más
Tipo de ilustraciones
»