Skip to Content
Toggle navigation
Buscar en metadatos
Inicio
Acerca de
Contacto
Toggle navigation
Inicio
Acerca de
Contacto
Cambiar idioma
ES
Cambiar idioma
English
Español
Buscar
Buscar
Borrar filtros
Filtrado por:
Grado
Maestría en Traducción
Eliminar la restricciónGrado: Maestría en Traducción
Idioma
español
Eliminar la restricciónIdioma: español
1
-
47
de
47
Ordenar por Año ▼
Relevancia
Fecha de subida ▼
Fecha de subida ▲
Año ▼
Año ▲
Título [A-Z]
Título [Z-A]
El número de resultados a mostrar por página
100 por página
10
por página
20
por página
50
por página
100
por página
Ver Resultados por:
Lista
Galería
Resultados de la búsqueda
1.
Taking translation ethically : reflexiones en torno a la traducción de dos ensayos de Barbara Johnson sobre el poema en prosa
2.
Una defensa de la visibilidad del traductor mediante la teoría Queer y la metáfora del Drag : traducción comentada y anotada de The tale of the Rose de Emma Donoghue
3.
La introducción y difusión de novelas estadounidenses traducidas en la Italia fascista (1922-1943): entre traduzione e italianizzazione
4.
Las traducciones de ciencia ficción en Ciencia y Desarrollo (1977-1983) : una mirada desde la sociología de la traducción y el análisis de discurso
5.
El traductor en fuga : la práctica traductora y el pensamiento traductor de Sergio Pitol
6.
Holmes traductólogo, Holmes poeta : traducción comentada de "The gay stud's guide to Amsterdam"
7.
La primera traducción del Quijote por Thomas Shelton : la posición del traductor y el énfasis en la teatralidad
8.
Los marcadores discursivos en Morte accidentale di un anarchico de Dario Fo: análisis contrastivo con las traducciones al español de Carla Matteini y Sergio Martínez
9.
La traducción de ciencia ficción en España: el caso de Dangerous Visions y Again, Dangerous Visions
10.
La integridad artística en la traducción de "Class", cuento del autor nativo estadounidense Sherman Alexie: el trickster en el bosque
11.
The Book of Nightmares, de Galway Kinnell: poesía, traducción y teoría de la relevancia
12.
La reconstrucción del personaje en la traducción de textos dramáticos: estudio de caso: el personaje de Abou Tarek/ Nihad Harmanni en las traducciones al español de Incendies, de Wajdi Mouawad
13.
Una erótica de la traducción: Mimnermos : the brainsex paintings : traducción comentada y anotada
14.
Los caminos de la traducción: Prilli e thyer de Ismail Kadaré, un estudio de caso
15.
Entre literatura y política: las traducciones en la revista Plural (1971-1976)
16.
La variación latente en Atmospheric Disturbances de Rivka Galchen: un ejercicio de explicitación
17.
Prensa y literatura traducida en el siglo XIX: El Siglo Diez y Nueve, el Monitor Republicano y El Universal, 1848-1855
18.
Hacia un comportamiento traductor creativo: Ahmed Bouanani y los conflictos en traducción de poesía
19.
El indigenismo como patrimonio: representaciones del México prehispánico en las traducciones de El Correo de la Unesco
20.
El tratamiento de la variación lingüística no estándar como reflejo de la oralidad en un texto literario: traducción comentada de Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini
21.
Traducción y paráfrasis en la prensa informativa mexicana y española: (La Jornada, El Universal y El País) a propósito de la crisis del euro en mayo 2010 y diciembre 2011
22.
Incertidumbre y traducción: A piece of monologue y Solo de Samuel Beckett
23.
La traducción de en e y en la versión española de l'amant de Marguerite Duras
24.
La fidelidad abusiva como estrategia de traducción de "Don't talk to me about Matisse" de Michael Ondaatje, a partir de una lectura poscolonial
25.
La historia somos todos: traducción anotada y comentada del poema Blue Marrow, de Louise Bernice Halfe
26.
Estrategias de traducción en los nombres que aparecen en la lista en español de países miembros de la Organización de las Naciones Unidas
27.
El lector dual en dos traducciones de The Jungle Books de Rudyard Kipling
28.
Las traducciones de Balbino Dávalos en La Revista Moderna
29.
Alfonso Reyes: traductor de relatos de Chesterton
30.
Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía inglesa del siglo XIX
31.
Variación terminológica de plantas de consumo en diferentes países de habla hispana
32.
Traducción y representaciones sociales: el tratamiento de la opinion extranjera en la prensa hispanoamericana entorno al ataque de las Torres gemelas en septiembre de 2001
33.
La traducción del calligrammes: poémes de la Paix et de la guerre de Guillaume Apollinaire. Versión de tres poemas por Agustí Bartra y J. Ignacio Velázquez
34.
Retos en la traducción de textos especializados: traducción anotada y comentada de dos artículos de Bernard Lahire acerca de la escritura doméstica
35.
La polifonía en L'Espace d'un cillement de Jacques Stéphen Alexis: análisis de dos traducciones
36.
La traducción al español de The God of Small Things: vaivén entre la extrañeza y la familiaridad
37.
La reescritura del Orlando: Borges traduce a Woolf
38.
Estudio comparativo de tres traducciones al español del texto de Freud: Die Verdrängung [1915], con una nueva traducción
39.
Lujo, salud y traducción: estrategias argumentativas en la traducción de la publicidad dirigida a las mujeres
40.
La fiesta brava, de José Emilio Pacheco: introducción al texto y traducción anotada
41.
Calidoscopio cultural: dos textos de Jean-Luc Raharimanana (traducción anotada y comentada)
42.
La presencia del francés en la terminología gastronómica del español de México
43.
La terminología traductológica desde una perspectiva sociocognitiva
44.
Traducción comentada de The Tragicall Historie of Doctor Faustus (Texto A) de Christopher Marlowe
45.
Joachim du Bellay y Michèle Lalonde, la fidelidad a una lengua: traducción comentada de Deffence et illustration de la langue quebecoyse
46.
La traducción de los títulos de los editoriales de Le Monde Diplomatique en las ediciones española, argentina e inglesa
47.
Jacques Derrida traductor, Jacques Derrida traducido: entre la filosofía y la literatura
Toggle facets
Limite su búsqueda
Colección
Producción Institucional
47
Tesis Colmex
47
Tipo de recurso
Tesis de Maestría
47
Autor
Aguirre Álvarez, Virgilia
1
Arzate Otamendi, Mariana
1
Arzola Ordoñez, Abraham
1
Atala García, Lili
1
Badillo Rodríguez, Miriam
1
más
Autors
»
Centro
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
47
Director de Tesis
Zaslavsky, Danielle
12
Madrigal Rodríguez, María Elena
5
Pozzi, María
4
Olea Franco, Rafael
3
Anaya Ferreira, Nair María
2
más
Director de Teses
»
Año
Range Begin
–
Range End
Current results range from
2007
to
2019
View distribution
Tema obra
Alexie, Sherman / Class
1
Alexis, Jacques Stéphen / Espace d'un cillement
1
Beckett, Samuel / Piece of monologue
1
Bouanani, Ahmed / Territoires de l´ínstant
1
Carson, Anne / Mimnermos : the brainsex paintings
1
más
Tema obras
»
Tema persona
Apollinaire, Guillaume 1880-1918
1
Bartra, Agustí, 1908-1982
1
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
1
Cernuda, Luis, 1902-1963
1
Dávalos, Balbino, 1866-
1
más
Tema personas
»
Tema organismo
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (México)
1
El Universal (Periódico)
1
Le Monde Diplomatique (Francia)
1
Monitor republicano (Periódico)
1
ONU
1
Tema
Traducciones al español
24
Traducción e interpretación
23
Crítica e interpretación
20
Historia y crítica
5
Terminología
3
más
Temas
»
Idioma
español
[remove]
47
inglés
3
francés
2
Cobertura geográfica
México
5
España
2
Ciudad de México
1
Hispanoamérica
1
Italia
1
más
Cobertura geográficas
»
Cobertura temporal
Siglo XIX
3
Siglo XX
2
Hasta 1517
1
Siglo XXI
1
Grado
Maestría en Traducción
[remove]
47
Tipo de ilustraciones
ilustraciones
18
tablas
15
gráficas
8
fotografías
3
mapas
2
más
Tipo de ilustraciones
»